Some allegations of plagiarism were raised during Mirza Ghulam Ahmad's lifetime, especially by Mehr Ali Shah, which Mirza Ghulam Ahmad refers to in the book Nuzool-ul-Masih. His defence was mainly that they were very few sentences and that such borrowing was common with other authors.
The examples below prove that to be a weak defence. Also, please refer to the following articles: Arabic Challenge
Below Adapted from : Mirza and Plagiarism by Fuad Al-Attar
Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (MGAQ) made two main claims concerning his Arabic writings:
((It is a sign for people that Allah has developed the Arabic knowledge of the promised Messiah and kept him devoted to the right path and to the wisdom. The promised Massiah is not an Arab, he didn’t have good knowledge in Arabic language and he never read Arabic literature books, even so, no human could beat him in this field)) – Rouhani Khazain, vol 22, Haqeeqat-ul-Wahi, p 629.Also,
((All the knowledge of the [promised] Messiah descends from heaven. He does NOT get any help from [the people of] earth)) – Rouhani Khazain, vol 5, Aina Kamalat-ul-Islam, page 409
To examine MGAQ’s claims about his Arabic books, let us read his book “Hujjatullah”. This Arabic book is small in size; if we remove its Urdu texts, translations and poems, the Arabic text would cover around 25 x-large-font pages or 7 normal-font pages only.
MGAQ challenged all his opponents to write something similar to his book “Hujjatullah”. He claimed that the Arabic of this book is far superior to the Arabic of any other book ever written by humans. He writes:
However, if you read this book you’ll realize that – out of its 25 pages – dozens of sentences and paragraphs had been stolen from an Arabic book titled “Maqaamaat al-Hareeri”, which was written by the famous Arab novelist Abu Muhammad al Qasim ibn Ali al-Hareeri (1054-1122).
MGAQ himself considered al-Hareeri to be one of the greatest Arab writers of all times. He mentioned him in one of his challenges to his opponents. He writes:
Whenever I read the following challenge written by MGAQ in his book “Hujjatullah”, I remember the Arabic adage which says “Sometimes, the guilty person would almost say: come on, arrest me, I am the one”:
Indeed! his opponents could not distinguish between those paragraphs! You know why? Because MGAQ’s paragraphs and the other paragraphs are almost copies! Here are some examples:
((The hardship attacked him – Atham. This situation sustained till the palm of his hand was busted, the money was stolen and the brood lamented. He fallen in the traps of the knavish grief and hit by the debasing penury till he wore the barefootedness as footgear, gobbled the lumps in the throat and experienced the doldrums. He spent his life with sorrow and fallen down ill with the black cataclysms. He immigrated then to India unassisted and blameful, and lived his life with injury and wound. He suffered the grin of horridness, the warfare of anxiety, the curses of cursers, and the abuse of abusers. This situation sustained till the problems continued, the trials increased, the throng vamoosed and the light showers of spring took off)) – Rouhani Khazain, vol 12, Hujjatullah, page 211-212.
Copy and Paste from Maqamat ul –Hareeri, page 46
If you’ll read the whole Hujjatullah book, you’ll realize that MGAQ had copied most of al-Hareeri’s sentences without any change, but sometimes he tried to make minor changes. However, MGAQ couldn’t make big changes since it seems that he was not sure if the modified Arabic sentence would still be valid.
However, even when he was copying a sentence as it is, sometimes MGAQ couldn’t avoid invalid Arabic expressions. See this example from the same page 7 of Maqamat ul Harreeri
The original sentence by al-Hareeri